小瑜儿 发表于 2009-3-21 08:59

姫更加接近一种职业名称吧……

姫様是下属对公主的敬称,不可避免还是要扯到动漫一下,刚在玩PSP遥3的时候,朱雀的某人提到的是姫君,这种也是称呼之一。不过一般是外界的人(而且身份基本要相当)对公主的称呼,又或者是对女生的一种爱称。お嬢さん或者お嬢様也有这样的用法,一般是仆人对家里大小姐的用法,お嬢様更加的敬重一些,有时候也会被用来称呼比较傲娇的女生。不过……现代日本很少会这么用罢了=。=一般只会在ACG里出现。

薇兒 发表于 2009-3-21 11:22


所以在動漫裡
我偶爾聽見男角色稱呼女生hime
偶爾他會加上變成himesama

光是名稱的用法就好多種啊
記得好像小孩子的自稱又是不一樣的字了

aanan 发表于 2009-3-21 14:48

小孩子比較少
就男生用僕
女生用    私
或者自己講自己的名字
例如我是momo , 我說 : 我也要蘋果 , 也有小孩子會說 : momo也要蘋果

薇兒 发表于 2009-3-21 15:59

本帖最后由 薇兒 于 2009-3-21 16:00 编辑

那哪種男生的自稱是比較謙虛?的用法呢
僕?

上次一個日本友人有教過
不過有點忘了
他說有些自稱
翻成台語
大概就是
你祖媽
你爸

的感覺

小瑜儿 发表于 2009-3-21 16:14

那哪種男生的自稱是比較謙虛?的用法呢
僕?

上次一個日本友人有教過
不過有點忘了
他說有些自稱
翻成台語
大概就是
你祖媽
你爸

的感覺
薇兒 发表于 2009-3-21 15:59 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif

拿我之前的举例来说=。=男性自称按礼貌程度来说是
僕>私>俺>俺様>我
僕是最礼貌的一种,但是我认识的一些朋友比较拒绝这样自称,因为觉得有点笨蛋的感觉=。=,较为中性一点的是私,男女通用而且不过不失,而俺在现代日本会比较常用,尽管在日本人观念里看不是特别的礼貌,但是年轻一代一般也不会太注重这个了……俺样就相对比较嚣张了,在现实里这么说绝对会遭白眼= =||||最后一种我,在现代一般是听不到的,在古代贵族或者大名身上自称比较多,有种尊贵(或自以为尊贵的)意味。还有一种是わし,这种一般会出现在长者的自称当中,也不少见。还有就是非常古代的某(それがし)一般这边翻译成在下,是古代武士的自称用语。现在也比较少听见了。

薇兒 发表于 2009-3-21 16:23


想起來了
那個日本朋友說的就是俺
他說以台語自稱就是你祖媽跟你爸
是很沒禮貌又很粗俗?的用法
他看到現在小孩用這樣講話
都很想扁下去

aanan 发表于 2009-3-22 01:40

有點"你老子我" .....的fel

薇兒 发表于 2009-3-22 14:44

所以 他用台語說
比較有粗俗?粗魯感
你老子還是沒有拎爸貼切

aanan 发表于 2009-3-22 18:01

我是覺得拎北和你老子我比起來的話
拎北比較粗俗一點
不過日本人應該分不出其中的差異吧

薇兒 发表于 2009-3-22 20:16

是分不出來
於是日本友人解釋
俺的自稱其實是有多沒禮貌
就用拎爸來解釋
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 日文日文