yueyue 发表于 2009-9-6 01:35

看说到了日语,插一句嘴,我印象最深的是他们本来发不出“r”这个音,说英语的时候多数人都是用"l"代替,于是dream就成了“德里姆”。更惨的一句是“圣诞快乐”……
Doggie 发表于 2009-8-27 17:59 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
merry x-mas. 要换成l啊。。。呵呵
这一点我倒是没有听说过,不是世界之大无奇不有啊!!
昨天温习了一遍 哈利波特。。。怎么这次听觉得很难听呢~~
看来两个月在中国呆的,觉得英语好难听,那种口音觉得太重了。
听来听去,还是美语好听,哈哈~~

lydia_123 发表于 2009-9-6 16:50

我是不懂日语的,不过卡哇伊,不就是“可爱”这个词念长一点么?说到底还是从这里传出去(前提是如果溯源正确的话)
止慈 发表于 2009-8-27 16:31 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
呵呵,现在开学了,待偶去图书馆找到专门的字典查一查卡哇伊的语源:)

yueyue 发表于 2009-9-7 01:27


呵呵,现在开学了,待偶去图书馆找到专门的字典查一查卡哇伊的语源:)
lydia_123 发表于 2009-9-6 16:50 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
好学,好学啊!!!那查到了告诉我们哦!!
卡哇伊。。不知道上网能不能查到。
总之,麻烦Lydia了。   
在我们学校,很多人都会说英式口音,不过也就只会说一两句,和真正的比,还是有差距的。

lydia_123 发表于 2009-9-16 00:11

本帖最后由 lydia_123 于 2009-9-16 00:31 编辑

我查了一下资料,结论为——卡哇伊的语源不是中文。理由如下:
先看字典上对于卡哇伊的语源解释(黑色字体为字典上的日语解释,蓝色字体是我的翻译)

かわいい:かわゆいの変化した語
かわゆいの語源説:(这个我就不翻译了,大家看汉字也能猜出来意思了)
1、カホハユシ(顔映)の略。カホハシイ(顔羞)の義。
2、カアイ(可愛)の転訛
3、カは心にかかること。ハユシはある方向に進むことから、ハヤシの意。

分析:很明显,第1点和第3点与中文没有关系。但是第二点的カアイ(可愛)是否就是中文的可爱呢?我又在这本字典上查了一下カアイ(可愛)的语源,解释为:かわゆいの変化した「かわいい」のさらに変化したもの。「愛」や「哀」を連想したところからの変化か。(是由かわゆい演变而成的「かわいい」再进一步演变而成。也许是(其发音)让人联想到“爱”与“哀”,才会产生这样的演变吧)
看到这里,大家是不是发现有点矛盾?前面说カアイ(可愛)可能是かわゆい的语源(见语源说2),而这里又说カアイ(可愛)的语源可以追溯到かわゆい。如果两种说法同时成立,岂不是这两个词互为语源了?汗。但是不管怎么说,这里的カアイ(可愛)的语源,不是来自中文。
推理到这一步,我们可以得出结论——卡哇伊的语源不是中文的“可爱”。不过,这本字典还同时记载了卡哇伊一词的历史演变,其中我们可以窥见其汉字表记受到了日语中的漢語影响(注:此处的漢語指日本从中国吸收的汉字词汇,一般用音读,是日语的组成部分之一)。

卡哇伊一词的历史演变(摘译自“かわゆい的语志部分)
1、该词最早见于今昔物语集(译注:日本最大的古代说话集。12世纪前半期成立),意为畏缩、难为情。
2、后来出现”令人同情、可怜“的用法,中世(译注:日本史上指12世纪末~16世纪末)的大部分用例都是这种意思。在中世后期,该词的意思由对女人、儿童等弱者的怜悯之情派生出令人喜爱、深爱之意。进入近世(译注:在中世之后,到江户幕府结束为止),这种派生的用法占据了优势。在此期间,かわゆい的词形发生变化,”かわいい“由此出现。与此同时,在表记方面,受到漢語(注:此处的漢語指日本从中国吸收的汉字词汇,一般用音读,是日语的组成部分之一)”可爱“的影响,在表记上出现了”可愛い“的用例。
3、近世后期,该词作为可怜的用法消亡了,只剩下令人喜爱之意。并且进一步演变出“小巧可爱”的意思。

注:
1、我选用的字典——小学館出的《日本国語大辞典》  
这是一个日本老师向我推荐的。她说这本字典的例句都是按照时代顺序排列的,也就是说,你可以找到某个词的某个义项最初出现的那个文献。另外这本字典中也有关于语源和该词历史演变的部分,因此我选择查阅这本字典。
2、我认为,现在我们所用的卡哇伊,实际上是用”令人喜爱“和”小巧可爱“之意。当属较晚出现的义项。
3、建议懂日语的朋友去看这本字典的原文。因为在翻译中,我感到一些义项的日语很难找到完全对应的中文,因此只能粗译一下。如有不妥之处,还请见谅。
4、我不是专攻语言学的,因此本探究纯属业余行为,其专业性和可信度还有待考察。如果想做专业研究,请找日本语言方向的老师咨询。

止慈 发表于 2009-9-16 21:09

查来结果了
不过……日语部分我基本没看懂,呵呵,但是大致知道这个演变过程了:)

yueyue 发表于 2009-9-17 09:32

查来结果了
不过……日语部分我基本没看懂,呵呵,但是大致知道这个演变过程了:)
止慈 发表于 2009-9-16 21:09 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
I agree~~日语部分我完全没看懂。。不过看起来两种语源。。比较复杂~~
不过谢谢Lydia了,谢谢你的热心。。找了半天吧?

lydia_123 发表于 2009-9-18 22:37

本帖最后由 lydia_123 于 2009-9-18 22:39 编辑

to yueyue:
呵呵,还好啦~正好现在开学有条件,可以去图书馆查字典嘿嘿:)

yueyue 发表于 2009-9-19 13:11

to yueyue:
呵呵,还好啦~正好现在开学有条件,可以去图书馆查字典嘿嘿:)
lydia_123 发表于 2009-9-18 22:37 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
我们学校图书馆。。。我是不敢恭维。。
不喜欢。。。不知道为什么。就算是那本比我所有书加起来都大都厚的英语词典,我也不喜欢。。。
字太小了。。我从来都不用。

南宫糖 发表于 2009-9-25 19:53

不是讨论英音美音的话题么?怎么转到日语上去了?对了这里有亲和我一样说法语的么?

yueyue 发表于 2009-9-26 08:54

不是讨论英音美音的话题么?怎么转到日语上去了?对了这里有亲和我一样说法语的么?
南宫糖 发表于 2009-9-25 19:53 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif


    说我们。。。你自己也跑到法语去了。。
    法语啊,应该有吧,略略是个群英荟萃的地方。。什么人都有的。。
    说到美英音。。最近都不注意了。。不知道为什么。。。也听不到的说。。。
页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: British English V.S. American English{英语讨论帖}