皮皮 发表于 2009-3-5 08:49

记得看way back into love(这个是插曲名,电影名我忘记了……)那部电影时,感觉英音和美音的对比是很强烈的。

当然lost还能让你对比各地人说英语的口音之不同XD

yueyue 发表于 2009-3-5 10:02

本帖最后由 yueyue 于 2009-3-5 10:10 编辑

^_^終於被大家發現了。。我天天還在納悶應該改還是不改。。。其實我也不知道哪個對。。
(沒有忽悠大家哦~~我真的是知道的。。)
既然showcase已經指出,那就不用改了。。那個一樓的帖子我也去改一下吧。。
O(∩_∩)O哈哈~謝謝大家了!!

皮皮說得對,那個電影是music and lyrics,我好喜歡那部電影哦!!
雖然不記得口音了。。女主角應該是美語,男主角是英語吧~~
lost。。你看嘛?我倒沒有興趣。。。覺得蠻無聊的。。

yueyue 发表于 2009-3-5 10:18

Past Simple/Past Participles

The following verbs have two acceptable forms of the past simple/past participle in both American and British English, however, the irregular form is generally more common in British English (the first form of the two) and the regular form is more common to American English.


Burn
Burnt OR burned


Dream
dreamt OR dreamed


Lean
leant OR leaned


Learn
learnt OR learned


Smell
smelt OR smelled


Spell
spelt OR spelled


Spill
spilt OR spilled

Spoil
spoilt OR spoiled

這一段是關於過去式的,英語的話一般都習慣用第一種,也就是結尾為T的,美語就偏向第二種,帶ED的那種。我倒是沒有見過第一種。。因為身在美國吧。。
現在知道了,以後見到就不奇怪了。



Spelling

Here are some general differences between British and American spellings:

Words ending in -or (American) -our (British) color, colour, humor, humour, flavor, flavour etc.
Words ending in -ize (American) -ise (British) recognize, recognise, patronize, patronise etc.

這個我也是才知道的。拼寫也是有特點的,像上面所說,美語單詞結尾為or的,英語里會是our。
美語單詞結尾是ize的,英語里是ise。。。幹嘛又這些差別啊~~
ize看起來順眼一些。。^_^organize,那英語就是organise了。。。

其實不管是英語還是美語都是正確的,在中國,我們學音的是英式英語,可是語法還都是美語的,所以想到美國來的親們,可以下意識的改一下口音,英語也能聽懂,只是針對於那些想成美國人的親們說~~~大家都努力學吧~~我也在學!!

皮皮 发表于 2009-3-5 10:22

对的对的,就是music and lyrics哈,这名字我咋老也记不住XD

女生是甜美的美音,男生是比较低的英音,蛮典型的,其实电影剧情很老套啦,但是插曲很好听,我更喜欢静茹和品冠翻唱的版本,老觉得休格兰特唱歌半吊子的……

lost忍着看过几集吧,没看进去,对那里面的韩式英语有些许印象。

yueyue 发表于 2009-3-6 11:26

皮皮也聽了靜茹的翻唱版啊~~~當時我覺得有些意外。。
竟然有人翻唱~~不過都很好聽~~
way back in to love很優美呢~~很喜歡~~~
電影是很老套。。不怎么新穎!!

yueyue 发表于 2009-3-11 09:53

叫showcase好怪

木有人发现我的ID直译一下是 橱窗新娘 麽。。。?
木有人经过我这么一说 发现这和明2有着一缕联系。。。
我初一时候起的 至今没碰到重名的
showcasebride 发表于 2009-3-10 22:44 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
一開始我總以為是showcasebridge。。。O(∩_∩)O哈哈~還覺得很奇怪。。
仔細看是bride啊~~bride war我都沒有看呢!!%>_<%我最喜歡的演員啊~~~
櫥窗新娘。。showcase是櫥窗啊!!現在才知道。。所以我英語也不是很好滴。。
不過也是哦!用來show的case就是櫥窗咯。。^_^謝謝櫥窗新娘指教!!

止慈 发表于 2009-3-11 10:14

还是需要提请大家注意一下,版规里写道
2. 不允许的话题

这是语言文化版面,虽然定位、风格与论坛其他版面不同,但这就是个语言文化版面,所以不说其他语言文化版面见不到的话题
所以请不要在这版讨论明星志愿,也不要在这版讨论影视

yueyue 发表于 2009-3-17 06:44

Here are a few of the more common words which are different in American and British English. This is only meant to highlight some of the variety which exists within English, and is not a complete list by any means. It also does not address different vocabulary which is used in Australia, Canada, South Africa and India as well as the Caribbean, Africa, and the many other places in the world which use English as the language of commerce or government.
這裡有一些很常用的詞,但在美語和英語中有一定的差別。
有些英語在美語中,有著截然不同的意思,美語也是一樣。所以大家不要用錯哦~~


American            British

apartment            flat

argument            row

baby carriage      pram

band-aid            plaster

bathroom         loo or WC

can                  tin

chopped beef      mince

cookie               biscuit

corn maize         diaper nappy

elevator          lift

eraser            rubber

flashlight         torch

fries               chips

gas               petrol

guy               bloke, chap

highway         motorway

hood (car)      bonnet

jello               jelly

jelly               jam

kerosene      paraffin

lawyer         solicitor

license plate    number plate

line                queue

mail                post

motor home      caravan

movie theater    cinema

muffler               silencer

napkin             serviette

nothing            nought

overpass         flyover

pacifier             dummy

pants               trousers

parking lot         car park

period               full stop

pharmacist         chemist

potato chips      crisps

rent                  hire

sausage            banger

sidewalk               pavement

soccer                football

sweater            jumper

trash can             bin

truck                  lorry

trunk (car) boot      vacation holiday

vest                waistcoat

windshield (car)    windscreen

zip code             postal code

cisay 发表于 2009-3-17 09:43

我昨天还在沪江看到,说别再把厕所说成WC

止慈 发表于 2009-3-17 12:28

我昨天还在沪江看到,说别再把厕所说成WC
cisay 发表于 2009-3-17 09:43 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
如果是说英式英语的呢
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: British English V.S. American English{英语讨论帖}