其實不是什麼大問題....
- w0 m# o- }8 g' f可是 還是想說一下....- @% o) y- \8 Q1 C. E/ c; M5 d2 m
* X1 ^9 T; _, F/ Q' a5 W' R) g《世界上最遙遠的距離》 - A: B0 S/ {. R+ X
世界上最遙遠的距離 不是 生與死+ C( Y: s7 k a( I! }4 d- \
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
i6 _5 i$ X" x F- E. ?: ?. y) c7 L3 M. X, r, ^
世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你+ E8 }2 O8 r. d. h; z
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
' t6 I' B* W: V8 O) ]. O& n: r5 K- a- H, ]4 ^% \$ b1 f9 P
世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起$ F; F$ V- N+ N8 V7 Y
而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏* J5 I* M) k8 A8 u
: a( O2 S6 P) J- E- s9 e世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念
6 J8 \. V/ o1 @) h5 ]卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏0 S# L% p: N. K: c
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠3 t1 @) `8 ]; a# d) P' V1 ?5 Z( @# h
(似乎還有更長的版本....)0 b: t8 a# m% J0 o) z- L* p, y
轉錄:
$ [2 M! L5 B$ |* S2 i- w' e% t作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem( b3 r# b, P! G
標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
) C' K+ c. ^6 N5 t, K8 k- h" K0 P
我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。3 y1 ^6 b/ ?6 }7 E" F6 A4 E0 {7 Y
# x. Y2 a6 w e0 t至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |