其實不是什麼大問題....
8 S# W3 Q, F ]3 M0 o6 {8 }可是 還是想說一下....7 [! X4 r) o: n! V. L) f4 F$ z g
1 A* y; Z' ]6 ~+ D5 b p2 r9 p
《世界上最遙遠的距離》
) m' j& [/ f- t- [! B7 E D: k世界上最遙遠的距離 不是 生與死$ F* v3 ~& q5 s- a
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你' z2 Q* r# J4 p+ [" f$ i
/ ~' A- t# l0 J" f; }2 c* T0 m
世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你5 y7 ] }9 s) j, V
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起! R% e9 K! m5 g) A1 W6 D1 i" C/ n
5 z, V. n6 ]. _3 G1 Q: M世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起; } e: c3 O9 C8 X1 _
而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏- X3 o. Q% L" Q+ g4 w2 Y( O) h
! i% x5 f; R+ p. W, V1 n. Y世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念
2 N9 E3 l( w- S4 F! D" P7 |卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
' N0 B6 J' S& o) a! @ T而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠9 _& \, d/ h. q! c
(似乎還有更長的版本....)
2 q( { `9 z) M: ]" ]$ S+ K轉錄:' {: ]1 t+ P' h+ X
作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem+ u+ l4 w# Z$ c* l2 [1 u
標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
5 a2 w9 F) E4 J9 h4 i/ \/ _2 o. O, v+ x) l2 ~! ~
我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。- y2 G1 J( j# w8 r0 q( s( T! w
0 @3 S2 w" G! L3 o% t6 i+ `
至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |