其實不是什麼大問題....
% f# L* \6 u M/ \$ V可是 還是想說一下....
# ^; t( h+ q6 B! t+ \: r. {
4 [$ O9 P, r" j4 K: k0 I5 F" i《世界上最遙遠的距離》 / o: K! P. {4 G' E h* w8 X
世界上最遙遠的距離 不是 生與死! a' [: T h( \2 ^
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
* _6 T) a3 @+ D) `8 B& E) [" H% ], r: y: R' k% Y
世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
* ^% x" r9 k3 V% Z( X- |而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
8 v* X& ?* W# L) J3 o) f
% X; h5 ]+ M6 l ^& X世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
0 w: ~1 j6 I; [( N而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏9 c' G7 t$ z! y# G' k
+ E& v& n# W H& R, J% Q. a" j世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念
) [6 U2 p1 o/ p卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
. m \# B n' T% D6 k7 D4 h而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠
3 I% V1 b8 m! ?3 |; b* J(似乎還有更長的版本....)+ v) Z0 U" E6 |% g1 x, t
轉錄:
6 M5 m7 @3 X7 z* |9 d作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem: C; Q; { N5 e9 F; Q& M* r
標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
6 c! G; q( j4 G* B* v' l9 _' d$ i( s9 B$ ^8 q6 N( D
我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。5 p2 j; Y$ |2 t0 d( k
* Q X% Y9 _6 g5 b1 p0 `6 S至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |