其實不是什麼大問題....) E) |" k) r! g, t
可是 還是想說一下....& o" v- j1 O8 l: z( \, I
' w, F9 g$ {4 K. d* G; ^
《世界上最遙遠的距離》
* y: Y6 Y5 N! r% K世界上最遙遠的距離 不是 生與死3 X$ r( P- g# P' K" k
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你' ~9 H' X' b+ w7 ]( e3 z
" ^" Q3 `+ H- T$ G$ w. M% D. N世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
2 L* D) W! P$ m) c而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
2 B! [ K. A" J/ Z( k5 d: z+ v& k4 n' ]3 Y8 C8 q( s+ L) Y U0 g
世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
. z+ [$ t" X! H而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
: m, W- S2 t) h' n. @$ t5 \+ T7 r' e; p4 y0 O
世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念 8 e$ t' w/ c3 M7 z# p. b
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
; _* W* b2 f3 L# N, j. `而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠
: @1 T/ M) n4 c& _* a4 }(似乎還有更長的版本....)
/ p0 O, \1 h6 X6 C轉錄:1 A! }2 R% @% i* e* g/ J
作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem
# }' s/ l5 ^- |5 H% \& b標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」2 T8 W+ C4 \, H; f# ^
) r. l3 K5 Z" I7 L# N
我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。
" v% p' I0 D' u$ |1 U! W* p7 N: q. A- t. h# A+ R" s( {' X
至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |