其實不是什麼大問題....0 t2 v P9 |6 w; f2 B. S5 I
可是 還是想說一下....
( r! Z$ P0 m4 W, f v+ \; W
8 ~8 |9 b7 u& m《世界上最遙遠的距離》 0 _0 [( s) [5 C {# _
世界上最遙遠的距離 不是 生與死5 U# k% I) |, s5 e& n' i4 ^0 ~
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
0 i5 l9 A0 y7 C! P0 _2 P) `1 C
/ {5 e9 A5 `8 r! u" ~1 T世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
9 B# e T7 W4 a! @- o而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
1 ^) V7 Z2 |$ z) j, l# h8 I: w" f. \5 D4 C; E% b" l
世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
$ F6 w- I0 l5 b) A而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
4 W, h( R/ d# A" O5 G: t3 p% F
/ Y$ |& |4 E% G$ P( ]: _- h世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念
8 q4 I, Q6 v4 }% l; l) j- _5 A卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏2 j+ g1 _/ }# O4 C
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠9 l2 s; ^6 _0 [6 h$ V
(似乎還有更長的版本....)
$ Z% E2 Q! s. ?2 u/ U( W: [, A轉錄:
3 }2 M' s) B: F; F作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem5 I0 ^, a8 C+ }$ I. U; U
標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
# Y% [1 p' I6 H$ D
# z( x. Y! x+ c2 V( }0 ?我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。6 ~5 T; |8 v) g: @! u
5 f5 G: s' c6 f8 k5 C2 \0 d
至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |