其實不是什麼大問題....
. Z6 o8 ~6 R& a- R, w可是 還是想說一下....2 r, [/ ?/ ^* m! {+ y" `
; r& R: X* J) I6 u. B9 X; z( N6 M+ e《世界上最遙遠的距離》
+ E) e2 Y7 y% j6 ?& u/ g世界上最遙遠的距離 不是 生與死1 @6 u0 @4 M: T* c
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
' M: y, N: H2 R' G' C/ J3 x2 r$ e" x* \- Y: E
世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你5 ?+ ~9 {. V& `7 _
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
, F: F; g1 u! S9 X/ H3 M
9 H/ ?+ i( a! ?5 `" f3 k/ Q世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
8 ^2 }7 P/ F9 M' Y. D而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏: U) e; n+ l: Q
1 g( F" q8 o& B- M9 f% r世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念
" |8 }9 \! W0 X+ G! t$ `9 [卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
5 a/ N0 e9 r- [ g/ P. U$ X$ e而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠
) ^% j3 ^( }' r3 j7 F(似乎還有更長的版本....)
& ~* d2 M% f- ?! \* v轉錄:
# ?! U# F1 Y8 y- Q3 w作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem
! Q/ V6 x* M3 t+ ~. [9 I9 c標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
2 }" D9 |' i$ w
- c( q, S3 k; \* M7 K- b我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。4 l( q9 O% E1 m8 i' a0 `. `- d& i# |! }
5 v% P3 q- Y4 I% {至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |