其實不是什麼大問題....1 m: k5 S g5 S
可是 還是想說一下....+ F; f, s/ q, J
" k7 ?" S" d6 ]/ d* q: R
《世界上最遙遠的距離》 ' T% X& P/ Y, R& }
世界上最遙遠的距離 不是 生與死+ X6 p6 c, i* f4 k) o
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你- M% C# B/ X: J
& U0 l/ z3 Z# t7 f
世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你 V) u3 `& @6 h& E
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
3 y( Y- _) @ `/ N2 O1 d7 O' A1 d% I* m, o
世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起" Q( c8 C1 _; G8 [" c
而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏3 U/ K8 d! ^' D0 a1 T! | v
1 B. b% ` Q9 D& \5 j6 v" c世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念 6 ?) W/ [+ u2 P9 `1 C9 Q
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏 e$ o4 g; g1 R7 J% S* @
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠! w* z# _( |: A' U0 p- M! x
(似乎還有更長的版本....)
: s8 l' P* }! ?' ?& w轉錄:: ~3 B* u' x' E9 @8 }0 O* x! w
作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem3 F& |. O: |/ r2 \3 [3 M* j
標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
# Y: o4 m% ~% K$ @1 Q1 v/ x" n2 B% A3 S& D0 B7 n& f% ?# K
我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。 G& P7 c% V* Z3 \/ o% B; [8 B
j" Y: m* k" |1 r# I) q
至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |