其實不是什麼大問題....4 ~) V* g( k1 ]" u+ A9 m! T
可是 還是想說一下....
# o. v" T3 @3 z; V/ g& [5 A
4 T* u" T& C7 c d4 X3 o8 z1 L《世界上最遙遠的距離》 3 T. t+ I/ |! [4 T! C& G( k
世界上最遙遠的距離 不是 生與死
) ^4 b" h0 R: C% q4 G6 ~而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
( u0 Y+ N2 Y8 u: Q9 N# H: b% x
: w; X4 X% d2 q$ Q世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你, }$ b5 Z+ `1 _. J: }7 e6 E
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
; B8 K. R. X; `: U% g& p6 E& h X7 a& R, Y
世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起* G+ h$ f) ^( l+ U
而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏' [; F2 D! b1 \: j5 B7 f+ A
\0 p, r7 z1 E. f8 a世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念 7 u3 {6 a- L% h( g6 X
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
! i& A# g* J! M4 ^ r0 X* i; C7 L" G而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠7 Z% K2 p) p3 Z- c( `) K+ q
(似乎還有更長的版本....)
[9 I0 b! D3 W" z0 u4 p& H. u轉錄:( H; T+ y, W: e2 O; Q+ G
作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem0 i J7 k* g% o) c# Z/ p' m; R# j7 w j
標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」+ M" P( V7 Z7 \* d) o7 S
& a/ a9 W4 z! Y: M1 `
我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。
" F5 Q6 g) n' \! v) n" G- \: r( K. [* Y; I
至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |