其實不是什麼大問題....$ I% L- m4 C" d
可是 還是想說一下....5 H* T7 e& y$ l0 B, |# g
" B9 N! i9 j- g' w$ l5 a4 t《世界上最遙遠的距離》 1 t) e2 N7 p) b8 H# [$ m
世界上最遙遠的距離 不是 生與死
0 ? R. a) L/ v5 ?: @而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你4 ^2 N b$ m+ q/ ^% i9 ^
0 p' O2 B& R I. }& Q+ |4 U
世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你 {$ x1 }" B$ E+ j( z6 z2 J* J
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
/ A3 H! o. D2 U4 ~9 Z" p9 S3 Y. D9 ?3 T$ T! }
世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起( G! K/ m' Y7 u1 S1 f# z
而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
3 f* x. x0 m8 ~) \. R3 ^2 n. u0 Q& c& K6 G
世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念 . P% x) u" t! n, O( ]: [1 N, a
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏7 X# p x4 ]) o6 P" N9 h
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠
, m8 d" L6 G5 y, z(似乎還有更長的版本....)
2 s' n8 j% I+ f; F( W# s轉錄:8 v0 U( O! i1 \9 z8 w( n B
作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem5 A$ b% r3 F k/ [1 Z! f
標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」0 ~# @) \9 L* K! |) @( v: g
k$ a4 f# l+ \; Z( q
我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。) l3 l2 A( ~- D/ ]* ~) h% }1 I6 g* Q0 A
- U6 S; p# |# W0 m0 P: o* t
至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |