其實不是什麼大問題....- j1 s. k: t# c) M* @0 y4 U
可是 還是想說一下....
) M' q }" d9 e3 W! Y b
- N6 T" Q: ~2 C9 j( }, s! a' H《世界上最遙遠的距離》 * o" H9 C6 c) ?5 N3 c! q8 U
世界上最遙遠的距離 不是 生與死
! t* u, f8 s4 u而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
: T( r" F( l; R8 r. k4 X2 O. V- `' r/ t, I, l1 t
世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你. k4 A; c- |: m
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起 P4 j6 T. Z5 w# X& b6 t, Y
/ F# O. ~' o* ^$ i9 k B; v
世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
3 I# W+ R; k) M4 W! K& m$ Z而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
) R0 c" y* p4 d' ?2 C. F5 M6 Q. G9 G/ }) K1 H
世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念 7 O: ?/ I x! Q7 C6 C6 b5 c
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏/ R& r6 y, a9 O$ @, E: u
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠' ]5 H/ N, O0 X1 T
(似乎還有更長的版本....)+ ` F3 C/ O8 I% ^ R
轉錄:
, r' D7 j5 K. L4 W8 X: S& q作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem c5 G* u5 _& K9 y( a' a5 J
標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
- p% \+ A, G& J2 b9 G# S4 n
% L# ]5 b1 k+ Y9 o0 o+ N我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。* v- ~2 p5 a0 R; C; @6 E% H1 C) K( F4 o
Y) u- y w9 F, J至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |