找回密码
 立即注册
搜索
楼主: yueyue

British English V.S. American English{英语讨论帖}

[复制链接]
发表于 2009-3-17 15:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 cisay 于 2009-3-17 15:21 编辑
4 n! |8 l7 \! _" p4 \4 P7 |1 i' A1 B
如果是说英式英语的呢8 F. P; F8 [( q6 V/ h8 u. Q2 o
止慈 发表于 2009-3-17 12:28
* ^& d. E8 _7 N& E3 `
厄,无论在英美,说WC都是一种粗俗的用法,基本是如果说我要去WC就等于是说“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。现在一般都用lavatory,restroom,bathroom,toilet。或者是lady's room或者 man's room。
' z! |2 l0 Y) w: Y我也看到过一个比较好玩的说法是nature is calling) p3 Q1 U" u* M5 L: M' T& p" u) f  N
# t: e' i6 a* m9 f
总之……就是千万别说 I am going to WC.就行了……
 楼主| 发表于 2009-3-18 08:49 | 显示全部楼层
nature is calling。。。好冷哦~~
& G4 b5 _( v6 A( r% B4 C  E7 L* |這樣就是開玩笑的那種啦~~中文也有吧~~( w( N+ j5 |$ D7 M% V
toilet都不是很文明呢。。restroom用的最多吧~~
) |5 I4 n: d- b) k/ d* U* _WC一說倒是沒有聽說過呢。。O__O"…之前在國內的時候,中學的衛生間的門上就寫的WC.。。
) K& A: _! [$ f. H6 `* v$ F& WO(∩_∩)O哈哈~這個世界真的是太奇妙了~~所以才值得我們探討啊!!
发表于 2009-7-26 13:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 eirwen555 于 2009-7-26 14:06 编辑 4 c1 q6 u7 U" \) J+ D

- e% |/ V" j' c) x23樓說得對,WC其實是不會用的。在美國很多年,沒有聽到一個人用過。至於lavatory, 不知道英國和Australia怎麼樣,不過美國一般說話時用的話會顯得怪怪的,好像你在裝模作樣,扮英國人(貴族?)的感覺。不過真正英國的話,聽認識的英國人說得和看BBC,口語用loo比較多,反而好像並沒有每天lavatory用來用去。bathroom英國應該也通用,restroom好像也一樣。 Toilet的話,其實有點“俗稱”的感覺,一般聽到restroom和bathroom多一些。 “Nature is calling"或”Nature calls"個人認為與其說是開玩笑說是風趣更貼切,不過也不是正式場合用的,個人經驗和熟人,朋友一起或是在IM聊天,比較casual的時候見的多一些。
 楼主| 发表于 2009-7-27 20:28 | 显示全部楼层
23樓說得對,WC其實是不會用的。在美國很多年,沒有聽到一個人用過。至於lavatory, 不知道英國和Australia怎麼樣,不過美國一般說話時用的話會顯得怪怪的,好像你在裝模作樣,扮英國人(貴族?)的感覺。不過真正英國 .... e; t  B# u% l, D2 T, x
eirwen555 发表于 2009-7-26 13:56
% f7 g  H$ d& Z" d& v* D5 ?8 F
几个月没来略略了~~~/(ㄒoㄒ)/~~
4 }8 B3 D* }' y" ]% I8 N/ Q忙啊~~不过谢谢这位亲 回我的贴子哦!!  e3 W! Q$ C2 ?, c! H
看来你是在美国咯?同好呢~~不知亲在哪呢?
; m+ {! [# l* R3 UWC本来就不是美语。。。英语倒是蛮常见的。。不过也像你们说的,应该是俚语吧~~
- a  E! k6 |  s7 ^倒是我们学校的厕所。。上面写的是WC。。。很郁闷啊~~
发表于 2009-7-30 02:41 | 显示全部楼层
樓上也是在美國嗎? 同好! 我家在Texas,不過在Chicago上大學現在大部分時間都在那邊。 不知道樓上的親在哪裡?
& G* ~2 L& \3 v% S$ \其實,WC這個詞我記得的唯一一次看到有在用的是在芬蘭欸~ 想起來蠻好笑的。 不過好像WC也是在英美以外的國家比較常見吧!
! f" l* L2 X( p: T+ F$ o* G+ F還有,其實美國標準音(general American)是由midwestern(Illinois, Iowa那一帶)的口音演變過來的,不是東海岸喔! New England的口音算是美國最接近英國的,有些時候r是不發音的。
发表于 2009-7-31 11:22 | 显示全部楼层
这贴让我想到一个Question,就是内地的中文和台湾国语之间的关系,是否也能用英英与美英来类比呢?个人感觉,台湾人说国语一般都能听懂……(不过有的词也要想一下才知道,比如关古威说的“阿莎力”,我是动用日语知识才猜出来的……)而且有些词的表达也不一样吧?(比如台湾的“捷运”好像就是“地铁”?)
 楼主| 发表于 2009-8-14 09:53 | 显示全部楼层
樓上也是在美國嗎? 同好! 我家在Texas,不過在Chicago上大學現在大部分時間都在那邊。 不知道樓上的親在哪裡?
3 ]1 l- i) p2 ~3 N( Y其實,WC這個詞我記得的唯一一次看到有在用的是在芬蘭欸~ 想起來蠻好笑的。 不過好像WC也是在英美以 ...* W# E( j7 v, _/ F
eirwen555 发表于 2009-7-30 02:41
& A6 F( Z% ]# H" I* g
我啊~~在加州啊~~加州首府 萨克罗门托那边。。。* {6 P- A* o: G$ {) j  \/ c& ?. u$ g) t
在芝加哥的话。。会不会比较乱啊?黑人那么多。。(绝不是种族歧视)3 S1 X: c- t" }# m
. I8 R4 h  i& n9 D/ w* l

& k- `3 Y0 R% N0 ~' dlydia说的很有道理啊~~像卡哇伊就是从台湾那别传过来的。。。(应该是吧?
7 m+ {* C. H2 V) R4 u因为台湾偶像剧里有很多。。$ C# X) `& @5 E" K6 d5 g* c
捷运。。确实 是地铁。。 0 U' s  w& U1 e: I+ B2 k
台湾 和 大陆 再加上 简繁的区别。。。貌似差异还蛮多的!!6 K8 E9 \$ e( x) N  B* M9 K
不过现在马英九不是提倡要学 简体吗? 不过我个人认为还是繁体字好,而且是中国的传统文化啊~~5 A* r4 l/ v# A2 I- B9 R5 _
(怎么说着说着有点牵扯到政治啊。。。要是 真的话。。请 止慈姐 解决掉吧~~
发表于 2009-8-14 15:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 lydia_123 于 2009-8-14 15:17 编辑
  F9 F6 N1 {2 A: b8 n; z1 I6 v; n7 x% m5 n  e6 O
我觉得,要是追本溯源,卡哇伊可能最早来自日语(可愛い)。也许走的是日本->台湾->大陆这个传播途径?(个人推测)1 i2 D7 L; T" A8 e' z  E
对于简体繁体,我倒没什么特别的意见。只记得小时候看了很多D版的港台漫画书,所以对繁体字也能适应一点。有趣的是我考某所自主命题的重点初中时,那个学校的语文题中竟然就有一道辨认繁体字的题!我觉得自己很幸运,因为之前已经有看繁体漫画的基础了呵呵:)
发表于 2009-8-27 16:31 | 显示全部楼层
我是不懂日语的,不过卡哇伊,不就是“可爱”这个词念长一点么?说到底还是从这里传出去(前提是如果溯源正确的话)
发表于 2009-8-27 17:59 | 显示全部楼层
看说到了日语,插一句嘴,我印象最深的是他们本来发不出“r”这个音,说英语的时候多数人都是用"l"代替,于是dream就成了“德里姆”。更惨的一句是“圣诞快乐”……
1. 严禁讨论盗版
2. 除专门水区以外(报道/JQ版)请您注意要减少水分哦。水区热烈欢迎以下内容:灌水,版聊,勾搭,抢沙发
3. 更多发言规定在这里
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|明志略 |明志略已经运行了21年11个月15天

GMT+8, 2026-2-12 15:00

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表