找回密码
 立即注册
搜索
楼主: yueyue

British English V.S. American English{英语讨论帖}

[复制链接]
发表于 2009-3-17 15:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 cisay 于 2009-3-17 15:21 编辑 4 D( J7 X1 F4 B+ R4 e
如果是说英式英语的呢
+ X2 I/ ^$ [+ w2 c# i止慈 发表于 2009-3-17 12:28
" j& l: N( o" [, b: p+ F4 D
厄,无论在英美,说WC都是一种粗俗的用法,基本是如果说我要去WC就等于是说“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。现在一般都用lavatory,restroom,bathroom,toilet。或者是lady's room或者 man's room。
$ q3 I9 E6 \3 i5 G2 q# u4 X我也看到过一个比较好玩的说法是nature is calling) T$ _& j+ W6 W8 N( v

, ?5 I( o2 _6 Z6 C% Z, E总之……就是千万别说 I am going to WC.就行了……
 楼主| 发表于 2009-3-18 08:49 | 显示全部楼层
nature is calling。。。好冷哦~~
: |* |% X+ v3 U. s" u這樣就是開玩笑的那種啦~~中文也有吧~~0 N! \7 u; w6 L2 O+ y
toilet都不是很文明呢。。restroom用的最多吧~~
& E/ T& y+ k- `' `0 h3 X0 I7 t9 ]WC一說倒是沒有聽說過呢。。O__O"…之前在國內的時候,中學的衛生間的門上就寫的WC.。。0 G' {* h8 C0 z4 D1 J
O(∩_∩)O哈哈~這個世界真的是太奇妙了~~所以才值得我們探討啊!!
发表于 2009-7-26 13:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 eirwen555 于 2009-7-26 14:06 编辑 ' a8 H' D, s* Q2 @6 l
/ F. f4 u* |$ P6 E8 R1 k- l
23樓說得對,WC其實是不會用的。在美國很多年,沒有聽到一個人用過。至於lavatory, 不知道英國和Australia怎麼樣,不過美國一般說話時用的話會顯得怪怪的,好像你在裝模作樣,扮英國人(貴族?)的感覺。不過真正英國的話,聽認識的英國人說得和看BBC,口語用loo比較多,反而好像並沒有每天lavatory用來用去。bathroom英國應該也通用,restroom好像也一樣。 Toilet的話,其實有點“俗稱”的感覺,一般聽到restroom和bathroom多一些。 “Nature is calling"或”Nature calls"個人認為與其說是開玩笑說是風趣更貼切,不過也不是正式場合用的,個人經驗和熟人,朋友一起或是在IM聊天,比較casual的時候見的多一些。
 楼主| 发表于 2009-7-27 20:28 | 显示全部楼层
23樓說得對,WC其實是不會用的。在美國很多年,沒有聽到一個人用過。至於lavatory, 不知道英國和Australia怎麼樣,不過美國一般說話時用的話會顯得怪怪的,好像你在裝模作樣,扮英國人(貴族?)的感覺。不過真正英國 ...: v: c8 k# d9 ~' q- c% ]# d
eirwen555 发表于 2009-7-26 13:56
! `! _$ e* A+ W. ~# V  s
几个月没来略略了~~~/(ㄒoㄒ)/~~
5 z$ q! N- `6 _8 ?" E忙啊~~不过谢谢这位亲 回我的贴子哦!!( {: z0 K* m0 m, ]! h
看来你是在美国咯?同好呢~~不知亲在哪呢?
2 h0 K* |- x. B* C2 v( _WC本来就不是美语。。。英语倒是蛮常见的。。不过也像你们说的,应该是俚语吧~~! F8 ~+ e# i8 C6 P6 `7 Z0 h
倒是我们学校的厕所。。上面写的是WC。。。很郁闷啊~~
发表于 2009-7-30 02:41 | 显示全部楼层
樓上也是在美國嗎? 同好! 我家在Texas,不過在Chicago上大學現在大部分時間都在那邊。 不知道樓上的親在哪裡?
5 b' T  d$ J+ m其實,WC這個詞我記得的唯一一次看到有在用的是在芬蘭欸~ 想起來蠻好笑的。 不過好像WC也是在英美以外的國家比較常見吧! - t+ f3 E. I9 F6 @7 ?
還有,其實美國標準音(general American)是由midwestern(Illinois, Iowa那一帶)的口音演變過來的,不是東海岸喔! New England的口音算是美國最接近英國的,有些時候r是不發音的。
发表于 2009-7-31 11:22 | 显示全部楼层
这贴让我想到一个Question,就是内地的中文和台湾国语之间的关系,是否也能用英英与美英来类比呢?个人感觉,台湾人说国语一般都能听懂……(不过有的词也要想一下才知道,比如关古威说的“阿莎力”,我是动用日语知识才猜出来的……)而且有些词的表达也不一样吧?(比如台湾的“捷运”好像就是“地铁”?)
 楼主| 发表于 2009-8-14 09:53 | 显示全部楼层
樓上也是在美國嗎? 同好! 我家在Texas,不過在Chicago上大學現在大部分時間都在那邊。 不知道樓上的親在哪裡? " s7 B9 }1 ?* ^2 E7 I  R
其實,WC這個詞我記得的唯一一次看到有在用的是在芬蘭欸~ 想起來蠻好笑的。 不過好像WC也是在英美以 ...' u& \5 z2 S& P1 m& o
eirwen555 发表于 2009-7-30 02:41

3 ^; s1 o9 z" v$ m# n我啊~~在加州啊~~加州首府 萨克罗门托那边。。。( a! L9 m0 n1 {! c& E6 j
在芝加哥的话。。会不会比较乱啊?黑人那么多。。(绝不是种族歧视)
! C$ E) `2 H% J( J6 t: H( D( R/ I$ h# p

1 K$ {5 t2 S& @. e  dlydia说的很有道理啊~~像卡哇伊就是从台湾那别传过来的。。。(应该是吧?
# q! l2 y  t3 w* n) X. ?9 Z因为台湾偶像剧里有很多。。' [2 c" G/ L: X  C; y3 W
捷运。。确实 是地铁。。 - P, x3 k! x7 ^: f' I( Q9 x$ Z
台湾 和 大陆 再加上 简繁的区别。。。貌似差异还蛮多的!!
: E0 x. p# c; [) ^  A6 r不过现在马英九不是提倡要学 简体吗? 不过我个人认为还是繁体字好,而且是中国的传统文化啊~~8 O9 t* e$ H9 a
(怎么说着说着有点牵扯到政治啊。。。要是 真的话。。请 止慈姐 解决掉吧~~
发表于 2009-8-14 15:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 lydia_123 于 2009-8-14 15:17 编辑
9 [- `- e6 ?' Z6 X
6 v: B* j5 t  w我觉得,要是追本溯源,卡哇伊可能最早来自日语(可愛い)。也许走的是日本->台湾->大陆这个传播途径?(个人推测)
) I1 W. f- s0 A, a7 f4 V对于简体繁体,我倒没什么特别的意见。只记得小时候看了很多D版的港台漫画书,所以对繁体字也能适应一点。有趣的是我考某所自主命题的重点初中时,那个学校的语文题中竟然就有一道辨认繁体字的题!我觉得自己很幸运,因为之前已经有看繁体漫画的基础了呵呵:)
发表于 2009-8-27 16:31 | 显示全部楼层
我是不懂日语的,不过卡哇伊,不就是“可爱”这个词念长一点么?说到底还是从这里传出去(前提是如果溯源正确的话)
发表于 2009-8-27 17:59 | 显示全部楼层
看说到了日语,插一句嘴,我印象最深的是他们本来发不出“r”这个音,说英语的时候多数人都是用"l"代替,于是dream就成了“德里姆”。更惨的一句是“圣诞快乐”……
1. 严禁讨论盗版
2. 除专门水区以外(报道/JQ版)请您注意要减少水分哦。水区热烈欢迎以下内容:灌水,版聊,勾搭,抢沙发
3. 更多发言规定在这里
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|明志略 |明志略已经运行了22年3个月9天

GMT+8, 2026-6-8 00:58

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表