找回密码
 立即注册
搜索
楼主: yueyue

British English V.S. American English{英语讨论帖}

[复制链接]
发表于 2009-3-17 15:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 cisay 于 2009-3-17 15:21 编辑 " K7 t# X; q+ ?! n; i8 M3 u
如果是说英式英语的呢" q4 _& R# t+ R9 ]6 Q
止慈 发表于 2009-3-17 12:28

% a4 b! ]& m/ p( |厄,无论在英美,说WC都是一种粗俗的用法,基本是如果说我要去WC就等于是说“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。现在一般都用lavatory,restroom,bathroom,toilet。或者是lady's room或者 man's room。
4 c$ I& P' V8 Q# w' ~' D: I我也看到过一个比较好玩的说法是nature is calling, j- @4 h# t& p1 Q3 F

& m5 i. B  B% d3 w! H. {, p$ N总之……就是千万别说 I am going to WC.就行了……
 楼主| 发表于 2009-3-18 08:49 | 显示全部楼层
nature is calling。。。好冷哦~~( i. r: D7 ~; l2 w# P% K
這樣就是開玩笑的那種啦~~中文也有吧~~# w4 @% S, L# J9 Q# `
toilet都不是很文明呢。。restroom用的最多吧~~
6 w  c! r: n& }6 {# l/ IWC一說倒是沒有聽說過呢。。O__O"…之前在國內的時候,中學的衛生間的門上就寫的WC.。。+ n+ @( c$ y5 L. c
O(∩_∩)O哈哈~這個世界真的是太奇妙了~~所以才值得我們探討啊!!
发表于 2009-7-26 13:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 eirwen555 于 2009-7-26 14:06 编辑
: `- M6 S6 R* ]$ U2 x5 x+ ]6 S' o% K8 w
23樓說得對,WC其實是不會用的。在美國很多年,沒有聽到一個人用過。至於lavatory, 不知道英國和Australia怎麼樣,不過美國一般說話時用的話會顯得怪怪的,好像你在裝模作樣,扮英國人(貴族?)的感覺。不過真正英國的話,聽認識的英國人說得和看BBC,口語用loo比較多,反而好像並沒有每天lavatory用來用去。bathroom英國應該也通用,restroom好像也一樣。 Toilet的話,其實有點“俗稱”的感覺,一般聽到restroom和bathroom多一些。 “Nature is calling"或”Nature calls"個人認為與其說是開玩笑說是風趣更貼切,不過也不是正式場合用的,個人經驗和熟人,朋友一起或是在IM聊天,比較casual的時候見的多一些。
 楼主| 发表于 2009-7-27 20:28 | 显示全部楼层
23樓說得對,WC其實是不會用的。在美國很多年,沒有聽到一個人用過。至於lavatory, 不知道英國和Australia怎麼樣,不過美國一般說話時用的話會顯得怪怪的,好像你在裝模作樣,扮英國人(貴族?)的感覺。不過真正英國 ...
  y; U0 O, U9 weirwen555 发表于 2009-7-26 13:56
3 k  @! P1 D# Y4 o1 J7 `8 M  f# }& @
几个月没来略略了~~~/(ㄒoㄒ)/~~+ g$ Q9 b8 a+ b; R% r, f9 q( Y) x
忙啊~~不过谢谢这位亲 回我的贴子哦!!! A$ g2 b6 h% ]5 ~+ B% C. g/ h
看来你是在美国咯?同好呢~~不知亲在哪呢?
6 g+ N% t3 T0 y9 n0 t* N% Z' mWC本来就不是美语。。。英语倒是蛮常见的。。不过也像你们说的,应该是俚语吧~~
5 h3 v- M$ S1 v- @倒是我们学校的厕所。。上面写的是WC。。。很郁闷啊~~
发表于 2009-7-30 02:41 | 显示全部楼层
樓上也是在美國嗎? 同好! 我家在Texas,不過在Chicago上大學現在大部分時間都在那邊。 不知道樓上的親在哪裡?
0 }6 W+ y5 c/ D  e2 z0 n$ N! [$ J" F其實,WC這個詞我記得的唯一一次看到有在用的是在芬蘭欸~ 想起來蠻好笑的。 不過好像WC也是在英美以外的國家比較常見吧! * ^2 _: p/ u5 ~* V+ k( f
還有,其實美國標準音(general American)是由midwestern(Illinois, Iowa那一帶)的口音演變過來的,不是東海岸喔! New England的口音算是美國最接近英國的,有些時候r是不發音的。
发表于 2009-7-31 11:22 | 显示全部楼层
这贴让我想到一个Question,就是内地的中文和台湾国语之间的关系,是否也能用英英与美英来类比呢?个人感觉,台湾人说国语一般都能听懂……(不过有的词也要想一下才知道,比如关古威说的“阿莎力”,我是动用日语知识才猜出来的……)而且有些词的表达也不一样吧?(比如台湾的“捷运”好像就是“地铁”?)
 楼主| 发表于 2009-8-14 09:53 | 显示全部楼层
樓上也是在美國嗎? 同好! 我家在Texas,不過在Chicago上大學現在大部分時間都在那邊。 不知道樓上的親在哪裡? 7 G/ \. q# H% w9 N
其實,WC這個詞我記得的唯一一次看到有在用的是在芬蘭欸~ 想起來蠻好笑的。 不過好像WC也是在英美以 ...
/ z1 w8 {' @5 |/ K/ ]$ z! G6 feirwen555 发表于 2009-7-30 02:41
9 N& o  L; f7 P" v
我啊~~在加州啊~~加州首府 萨克罗门托那边。。。/ h$ ]0 O3 M1 G( E' S$ K
在芝加哥的话。。会不会比较乱啊?黑人那么多。。(绝不是种族歧视)0 W- S+ e  t: @/ N: K1 u
. I. t7 e1 k# u- T
  D& O( T/ \) _7 R$ c$ i; v/ O. [: d
lydia说的很有道理啊~~像卡哇伊就是从台湾那别传过来的。。。(应该是吧?# q. [* y4 y6 v( n; }
因为台湾偶像剧里有很多。。) k1 ^+ a3 ^" ~7 C4 _
捷运。。确实 是地铁。。
& D8 h& \, O0 `, P3 r" a台湾 和 大陆 再加上 简繁的区别。。。貌似差异还蛮多的!!7 P6 z9 ?, B6 U5 R* n
不过现在马英九不是提倡要学 简体吗? 不过我个人认为还是繁体字好,而且是中国的传统文化啊~~9 B8 Y2 e6 r/ _3 x+ p! R
(怎么说着说着有点牵扯到政治啊。。。要是 真的话。。请 止慈姐 解决掉吧~~
发表于 2009-8-14 15:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 lydia_123 于 2009-8-14 15:17 编辑 3 x# V/ K; W4 k7 b. w
* b% ]) {. _9 X2 B$ i. U( m
我觉得,要是追本溯源,卡哇伊可能最早来自日语(可愛い)。也许走的是日本->台湾->大陆这个传播途径?(个人推测). X: ]6 Z$ E; W# Y" A* ?% s, b
对于简体繁体,我倒没什么特别的意见。只记得小时候看了很多D版的港台漫画书,所以对繁体字也能适应一点。有趣的是我考某所自主命题的重点初中时,那个学校的语文题中竟然就有一道辨认繁体字的题!我觉得自己很幸运,因为之前已经有看繁体漫画的基础了呵呵:)
发表于 2009-8-27 16:31 | 显示全部楼层
我是不懂日语的,不过卡哇伊,不就是“可爱”这个词念长一点么?说到底还是从这里传出去(前提是如果溯源正确的话)
发表于 2009-8-27 17:59 | 显示全部楼层
看说到了日语,插一句嘴,我印象最深的是他们本来发不出“r”这个音,说英语的时候多数人都是用"l"代替,于是dream就成了“德里姆”。更惨的一句是“圣诞快乐”……
1. 严禁讨论盗版
2. 除专门水区以外(报道/JQ版)请您注意要减少水分哦。水区热烈欢迎以下内容:灌水,版聊,勾搭,抢沙发
3. 更多发言规定在这里
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|明志略 |明志略已经运行了20年7个月21天

GMT+8, 2024-10-19 14:34

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表