吉尔
发表于 2007-3-20 09:55
太太太……太可怕了……
“再续前绿” - -
我还以为简体版的“郝友干”就很BT了说(郝伯伯:俺什么时候变卖豆腐干的了?)
崖姬
发表于 2007-3-20 10:25
原帖由 哆拉1989 于 2007-3-20 00:03 发表
哈哈哈,我是抱着收藏的心态买的简体版的资料片的,而不是抱着玩的心态,嘿嘿,还是繁体幸福啊,嘿嘿
米錯米錯
慧的這個心態非常合襯
要玩還是繁體版畢竟理想 !
(不過鑒於每個人資金用度不同,簡體版也有它的好處在 )
原帖由 吉尔 于 2007-3-20 09:55 发表
太太太……太可怕了……
“再续前绿” - -
我还以为简体版的“郝友干”就很BT了说(郝伯伯:俺什么时候变卖豆腐干的了?)
郝友干的確好汗 !…………
記得以前亦紋姐講解過為什麼會被『翻譯』成這樣
不過還是覺得代理商動動腦子就知道……人家是好有錢的諧音咩
aanan
发表于 2007-3-20 18:18
原帖由 崖姬 于 2007-3-19 23:18 发表
是重新輸入的?我還以為那個欄位只是個圖呢
應該是圖,不曉得現在改版還是不是大宇做的
下次遇到頭目把圖傳給他看...
原帖由 崖姬 于 2007-3-19 23:18 发表
記得以前亦紋姐講解過為什麼會被『翻譯』成這樣
不過還是覺得代理商動動腦子就知道……人家是好有錢的諧音咩
明2的簡體好像是大宇做的吧
當時是要用轉換器轉碼,倒不是故意要打成"干",也不是看到"干"卻不校正...
而是...
真的不知道"乾"坤的"乾"簡體字怎麼寫...
(明二發行時跟大陸的交流沒現在多,不像現在還買得到簡體字典)
所以也不知道那字是錯的了
qqmmppoo
发表于 2007-3-20 20:45
现在不出了新的补丁吗???
这些错误都改回来了...
崖姬
发表于 2007-3-20 23:03
原帖由 aanan 于 2007-3-20 18:18 发表
應該是圖,不曉得現在改版還是不是大宇做的
下次遇到頭目把圖傳給他看...
明2的簡體好像是大宇做的吧
當時是要用轉換器轉碼,倒不是故意要打成"干",也不是看到"干"卻不校正. ...
重新做了圖片匯入 ?
唔唔……好麻煩的簡體版(還是bug的錯! )
其實只要有的玩就好了
玩繁體版也成啊 ~
為什麼一定要轉碼呢
轉到現在破寰宇把簡體版轉亂套了
乾坤(繁體)
乾坤(簡體)
原帖由 qqmmppoo 于 2007-3-20 20:45 发表
现在不出了新的补丁吗???
这些错误都改回来了...
緣好像有改
不過是繁體字
很混雜
贾志皓
发表于 2007-3-20 23:18
轩3的乾坤袋简体版是“干”坤袋~
后来这个袋子到了天之痕就干脆改名叫如意袋,免得转码错误~
崖姬
发表于 2007-3-20 23:37
原帖由 贾志皓 于 2007-3-20 23:18 发表
轩3的乾坤袋简体版是“干”坤袋~
后来这个袋子到了天之痕就干脆改名叫如意袋,免得转码错误~
晶合版的那個真的是「干」坤袋呢
而且網上搜搜很多這個詞條
ms從台灣轉載過來的同人文還是小說轉碼後都慘遭此類荼毒
希望明志這個錯誤漸漸被人淡忘吧
(迷之音:就你們這個討論頻率……難…………)
aanan
发表于 2007-3-20 23:50
原帖由 崖姬 于 2007-3-20 23:03 发表
乾坤(繁體)
乾坤(簡體)
...
咦~原來"乾"的簡體和繁體一樣啊?
秦始皇果然聰明啊~~那麼早以前就統一了文字
咱不曉得要等到那時候...
贾志皓
发表于 2007-3-20 23:52
原帖由 aanan 于 2007-3-20 23:50 发表
秦始皇果然聰明啊~~那麼早以前就統一了文字
小孟姐你是砍头三人组的转世乜~
忽然想到,一次毛叔问我,香港澳门回归后,是不是还用繁体字,我说是,他就很欣慰地说,那就好,就算统一也不怕不能看书了~
[ 本帖最后由 贾志皓 于 2007-3-20 23:53 编辑 ]
aanan
发表于 2007-3-21 00:05
原帖由 贾志皓 于 2007-3-20 23:52 发表
小孟姐你是砍头三人组的转世乜~
忽然想到,一次毛叔问我,香港澳门回归后,是不是还用繁体字,我说是,他就很欣慰地说,那就好,就算统一也不怕不能看书了~
砍頭三人組
MS我跟我的前世不大熟啊
他不是有去大陸出過差嗎,怎麼還問這個問題?orz
再說
他不是日文書都翻得哈哈笑了,怎麼會不看簡體書?
拜託~~我要是有機會去大陸,肯定要好好去書店掃一掃的
(上次在香港買得不過癮)
有機會要好好把握啊!