關於"不感冒"
在帖出常看見大家說"不感冒"這三個字....台灣也有這種說法
比方說
我對林芬芬不感冒
意思是 : 我不討厭林芬芬
我對老虎不感冒
意思是 : 我對老虎沒感覺 , 不討厭但也稱不上喜歡
看帖一陣子後我一直在錯亂
好像"不感冒"這三個字在大陸的用法和在台灣的用法是完全相反的......
剛剛問了天小晴 , 天小晴說"窩心"的用法也不一樣
台灣是褒義詞 , 貼心 , 體貼的意思
ex : 你好窩心喔!!意思是 : 哇~~你好貼心 , 好了解我喔!!
在大陸是貶義詞
啊~~
台灣同胞被大陸同胞說"窩心"的時候搞不好心裡還暗爽哩~~ 在大陆,“窝心”是表示
“受到委屈或侮辱后不能表白或发泄而心中苦闷” 。
在台湾的工具书上,“窝心”有两个意思,一个跟上面说的意思相同,另一个意思是“开心,舒服“贴心”接近。
其实,“窝心”在港台地区具有“开心” 的意思,是受了方言的影响。在汉语方言中,“窝心”有“快乐、舒畅”的意思。这个意思,内地人说普通话的时候不大用。
我說話一般都會注意去適應對方的說話習慣。。。嗯。所以被某些人說我好臺~~orz!!!
不感冒。。嗯。我對林芬芬不感冒。。的意思我覺得是。。我對林芬芬完全沒有興趣。她干嘛怎樣干我屁事兒。。呵呵~
[ 本帖最后由 天晴·纪翔 于 2007-12-15 15:29 编辑 ] 。。。。爲什麽我一直認爲的“窩心”和“不感冒”都是臺灣的意思
原來這個竟是不一樣的麽?
上次有姑娘說因爲什麽煩心事覺得“窩心”我還特意跑去糾正她。。。。
啊 沒有啊,不惜姊也把窩心說成褒義啊
上次她發主題我去膜拜大讚
nico姊就說崖崖好窩心哦~
羞~ 不感冒...就是不感兴趣...
为什么台湾那边是不讨厌|||好奇怪啊囧..
看主帖的时候以为是我这么久以来都理解错了orz||| 我一直都以为,台湾那边不感冒就是不感兴趣的意思,orz
原来我们一直都在错乱着 在大陆,感冒就是感兴趣,关注的意思~和台湾不一样~
但是窝心的确就是贴心的意思,和台湾应该是一样啊 原帖由 punpunkin 于 2007-12-16 16:23 发表
在大陆,感冒就是感兴趣,关注的意思~和台湾不一样~
但是窝心的确就是贴心的意思,和台湾应该是一样啊
你覺得一樣可能是你習慣了臺灣的用法。但是我以前在雜志上看到過這樣的文章。對比過臺灣和大陸一些詞語不同的意思。上面就有窩心的區別呢。 原帖由 punpunkin 于 2007-12-16 16:23 发表
在大陆,感冒就是感兴趣,关注的意思~和台湾不一样~
但是窝心的确就是贴心的意思,和台湾应该是一样啊
同意南瓜的
不過窩心的用法比較混亂
可以說在台灣窩心的用法很統一
但是大陸,不同的人對它有不同概念
當然根據語境就可知道人家是在取哪個方向的意思鳥 嗯,话说“窝心”在上海话里就是开心,舒服的意思~
页:
[1]
2