在帖出常看見大家說"不感冒"這三個字....
; s$ C( a0 v$ i台灣也有這種說法9 O" `8 k4 k8 B6 o1 H( H2 f
比方說
$ o# I8 Y+ k3 C& {0 n% {我對林芬芬不感冒% G, X- u7 n# L9 }) e4 o' G
意思是 : 我不討厭林芬芬" T- c. c3 a! {& j' m/ J$ v6 |
我對老虎不感冒! u) Z6 u6 ]- p: u5 @7 l
意思是 : 我對老虎沒感覺 , 不討厭但也稱不上喜歡
/ K9 {+ d) {( d- t3 e8 i: A
0 e& ~+ q! n' Z# E( f8 S5 C看帖一陣子後我一直在錯亂
v) h2 g9 N6 D% B, B2 @好像"不感冒"這三個字在大陸的用法和在台灣的用法是完全相反的......[em15]
4 ?9 l9 m; B" I2 q* x7 E$ K# ^5 T, ^, f& T, S+ C& P
剛剛問了天小晴 , 天小晴說"窩心"的用法也不一樣# a8 p6 l7 G0 e
台灣是褒義詞 , 貼心 , 體貼的意思
& F( S5 U( c3 _ex : 你好窩心喔!! 意思是 : 哇~~你好貼心 , 好了解我喔!!# O2 \. `5 I! _1 `! U( y6 R
8 A# X+ L8 Q, U8 `/ W
在大陸是貶義詞[em07] 1 A+ E; j8 |, U4 V7 }! D
啊~~
/ j( M- o% I* d7 q( X7 h台灣同胞被大陸同胞說"窩心"的時候搞不好心裡還暗爽哩~~ |