薇兒
发表于 2009-3-8 21:45
其實喔
如果不是尖峰時間
數量少
妳要求特別製作
服務生都很ok
討厭的就像是我遇過的那個女的
還在雞雞歪歪的喊她的時間寶貴
我們這些人動作怎麼那麼慢
笑
在速食店
面對的是客人
炸雞台在我們的背後嘛
當遇到爛客人
我們臉上笑容依舊燦爛
但轉身挾炸雞時的是臭到嚇人
嘴巴會無聲的動著罵髒話
以前店裡只有一個男的襄理
其他幾乎全是女員工
他就被我們嚇到過
他說
= ="妳們這樣變臉臉都不會去閃到喔
(他說我們變臉速度跟川劇變臉有得比)
因為背向客人時臉就是再臭
轉到客人方向
又是繼續笑
笨紫瑩
发表于 2009-3-8 21:49
其實喔
如果不是尖峰時間
數量少
妳要求特別製作
服務生都很ok
討厭的就像是我遇過的那個女的
還在雞雞歪歪的喊她的時間寶貴
我們這些人動作怎麼那麼慢
笑
在速食店
面對的是客人
炸雞台在我們的背後 ...
薇兒 发表于 2009-3-8 21:45 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
那是當然的啊....
難不成見不著他我還要笑喔= =
有壓力就要發洩啊!!!
薇兒
发表于 2009-3-8 22:00
對啊
所以變完臉
回休息室踢柱子
偶爾會伴隨幾聲髒話
如
幹
你跩個屁啊
才買一百塊的東西是在囂張啥鬼
黎瑞绮
发表于 2009-3-8 22:46
即係點先
笨紫瑩 发表于 2009-3-8 21:06 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
这句话能麻烦用拼音标出相似的发音吗……半积极学习广州话的人谢过
ya904
发表于 2009-3-8 22:54
本帖最后由 ya904 于 2009-3-8 23:00 编辑
“那就是怎样啊~!?”的意思,可是四个字都没办法用拼音标出来...找不到类似的原音...
广州的同学路过~
笨紫瑩
发表于 2009-3-8 23:07
那個....
我也不知道要怎麼拚出來才是....
港語真難啊.....
黎瑞绮
发表于 2009-3-8 23:23
是啊,粤语真难啊……望天流泪……
薇兒
发表于 2009-3-8 23:58
是不是指
不然你現在要怎樣?!
ya904
发表于 2009-3-9 00:25
如果逐字翻译的话...
"即系"=就是
"点"=怎样,如何,怎么办
"先"=语气词,表疑问
作疑问句用的话含义就是"你现在到底想怎样"的意思,语气略带烦躁与不满
这样说...能理解吗?
薇兒
发表于 2009-3-9 00:39
所以
我的解釋是對的?!