“大大”
这帖比较水,只是想说,其实在北方一些方言里,“大大”指的是父亲的哥哥,所以在网上看到这么称呼对方,很别扭,很别扭 是的……话说这个称呼是专指伯伯还是比父亲年长的人都可以?以前在北方时对于我爸的一些比他年纪大的同事我是这么叫的,不知道是不是错了不过作为称呼第二个字要读轻音吧?对于网络上的“大大”我一直是两个字都读作四声,所以不会想到那方面上去 昨天办公室也说来着。同事说听见“大爷”觉得别扭,感觉像叫老年人。
在我老家,管父亲的哥哥是叫“大爷”,无亲属关系的爷爷辈是“大爷”。
细微分辨还是有点分别。
父亲的哥哥的“大爷”,无重音,爷轻音。两个字发音长度相等。
老爷爷的“大爷”,相对来说,重音在大字,爷轻音,略微带出来点。两个字发音长度比例差不多是2:1。
咳~家乡话都快忘了。。。。 原帖由 被子 于 2008-11-24 23:20 发表 http://www.mingstar.net/bbs/images/common/back.gif
昨天办公室也说来着。同事说听见“大爷”觉得别扭,感觉像叫老年人。
在我老家,管父亲的哥哥是叫“大爷”,无亲属关系的爷爷辈是“大爷”。
细微分辨还是有点分别。
父亲的哥哥的“大爷”,无重音,爷轻音。两个 ...
我根本就不会说我的家乡话
不管是户口本上的籍贯所在地还是出生地
唯一会说的方言只有现在所在地的orz “大大”称呼父亲的哥哥,或者比父亲年长的都可以。《我爱我家》里,“我只知道有些地方管爸爸叫大,不知道还有管大大叫爸的”。要是都读四声,我就直接联想到大大泡泡糖去了……
大爷的说法也同被子 恩恩 我最近看的《落泪成金》里面,陕西方言就把爸爸就做“大”,不过那个音调我描述不出来。。。
话说我家乡重庆是管爸爸叫老汉的。。。貌似我听过我大同的师妹也是这样叫他爸爸的。。。 原帖由 止慈 于 2008-11-24 22:58 发表
这帖比较水,只是想说,其实在北方一些方言里,“大大”指的是父亲的哥哥,所以在网上看到这么称呼对方,很别扭,很别扭
我也是!
如果帖子沒丟,現在民歌裡應該還有不少別人叫我崖大大我扭捏的回還是叫我崖就好一類的
當時也是覺得不習慣
現在完全米有問題了 厄,我小时候学《茜茜公主》里面管爸爸叫“爸比”,然后我爸说实在太难听
现在再这么叫,我会直接联想到芭比馒头…… 在台灣....大大是"大人""大德"的簡稱.....
所網路上發問的人常這麼問 "請問那位大大知道?"
不過在女孩子多的網站就是叫"水水"了
閩南話的"水"是美的意思,唸作"sui"重音
在小孟平常晃的媽咪網站都是叫
"xx媽咪~xx麻麻~"
"xx把鼻 , xx把拔 , xx爸比"
"我家北鼻 , 我家bb" 把拔 …
如果我这么称呼我爹,我爹会严厉制止我这么做吧
页:
[1]
2